Публикации

Во Франции о России - с любовью

5-6 февраля в мэрии пятого округа Парижа прошли юбилейные, Х-е по счету, парижские Дни русской книги. По сложившейся за 10 лет традиции, в эти дни происходит торжественное вручение французской премии «Русофония» за лучший литературный перевод года.

Вечером в субботу на заключительном заседании, как водится, были оглашены имена пяти новых лауреатов. На первом месте в «великолепной пятерке» провозглашена Одиль Белькеддар - за перевод автобиографической повести Корнея Чуковского «Серебряный герб» (L'insigne d'argent , изд. L'école des loisirs - «Эколь де луазир»).

О.Белькеддар получает премию из рук Д.де Кошко

Наградами отмечены также новые переводы русских книг Анн-Мари Татсис-Боттон, Жака Мишо-Патерно, Жака Дюверне и Анн Кольдефи-Фокар

«Русский стал языком международного общения, спутником в путешествии не только по российской культуре», отметил Дмитрий де Кошко, президент и координатор программы «Русофония» и глава Ассоциации «Франция-Урал».

Писатели Севера

«Особое внимание в программе Дней русской книги уделено богатой литературной жизни российских регионов», - продолжил де Кошко, по чьей концепции отдельная глава нынешнего мероприятия была посвящена «вкладу Сибири в развитие великой культуры России».

Писатели провинции

В числе пяти лучших переводов истекшего года был, в частности, назван сборник эссе журналиста и писателя Владимира Познера «Прощание с иллюзиями» (Vladimir Pozner, «Adieu aux illusions», Изд. Noir sur blanc). Книгу перевела Анн-Мари Татсис-Боттон, лауреат премии «Русофония» 2006 г.

С.Шаргунов и З.Прилепин

Без перерыва на чай или кофе началась встреча, на которой повели извечный спор западники со славянофилами.

В диспуте об «особом пути» России ошую оказался Владимир Познер, а одесную - оппоненты: писатель Сергей Шаргунов, популярный автор Захар Прилепин, лауреат многих литературных премий. На нейтральной полосе оказались Мишель Окутюрье, переводчик Льва Толстого, Гоголя, Мандельштама, Пастернака, и Мишель Евдокимов, православный священник и писатель, автор известной книги «Российские паломники и таинственные странники».

Является ли Россия частью Европы? - вопрос, стоявший на диспуте во главе угла.

С.Шаргунов процитировал Грибоедова, его осуждение «рабского, слепого подражанья» Западу. И напомнил о семимильных шагах России по пути индустриализации накануне Первой мировой войны. И этот взлет, по его мнению, встревожил немцев и англичан, решивших воспротивиться этому любой ценой.

«Отчего это никто никогда не спрашивает, является ли Европа частью США или наоборот?» - иронически-риторически вопросил Захар Прилепин. «И почему бы в таком случае не задать вопрос: А является ли Европа частью России?»

«Я считаю, что у русских, с одной стороны, налицо комплекс неполноценности, а с другой стороны - превосходства» - поднял перчатку В.Познер. Сейчас, как считает В.Познер, в России налицо демонизация Америки, и идет активнейшая пропагандистская компания против Европы.

В течение почти двух часов продолжался этот длинный, пространный, пассионарный разговор. Упоминалось татаро-монгольское иго, отбросившее Россию на столетия по отношению к Западу.

Другой же причиной, как это утверждают западник В.Познер (вслед за Чаадаевым и Гагариным), принятие Россией православия (а не католицизма или протестантства), стало для нее тормозом на пути прогресса.

Этот животрепещущий диспут в Дни русской книги в Париже, близ Пантеона, некоей акупунктурой затронул многие «чувствительные точки» у полемистов по обе стороны словесно-идеологических баррикад. В ход шли аргументы, принимавшие временами патетические, едва не гиперболические формы.

Все же рассказ об этом хочется закончить пушкинской цитатой:

О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою.

А. Пушкин. «Клеветникам России»

Фото Бориса Гесселя